In
België hebben enkel de namen van administratieve indelingen en de
namen van gemeenten een officiële spelling.
Tijdens de toponymische
enquêtes worden we dikwijls geconfronteerd met verschillende schrijfwijzen
van eenzelfde toponiem, bijv:
- Borght, Borgt, Borcht
- Puydt, Puidt, Puit
- Commijn, Comijn, Komijn
Daarom
vragen we al jaren de Koninklijke Commissie voor Toponymie en
Dialectologie (KCTD) om advies over de spelling van nieuwe toponiemen
of over toponiemen waarvan de schrijfwijze op de kaart wordt betwist.
De
KCTD werd in 1927 opgericht en ressorteert onder de Koninklijke Academie
van België. Ze bestaat uit twee afdelingen (een Vlaamse en een Waalse)
die wat betreft de standaardisering
van de schrijfwijze van de toponiemen een enigszins verschillende
politiek voeren.
De
Vlaamse afdeling verwijdert archaïsche of dialectische vormen
en vervangt ze door moderne vormen (toepassing van de nieuwe Nederlandse
spellingregels).
De
Waalse afdeling - die geruime tijd de voorkeur heeft gegeven
aan de mondelinge vorm en aan de dialectische uitspraak van de toponiemen
- voert een meer genuanceerd beleid. Voor de namen van onbewoonde
plaatsen tracht ze zoveel mogelijk de Franse spellingregels toe
te passen. Voor de schrijfwijze van de woongebieden waarvoor een
grafische traditie bestaat is ze echter toleranter.
Het
NGI houdt doorgaans rekening met de adviezen van de Koninklijke
Commissie voor Toponymie.
|